В возрасте 73 лет умер радиоведующий, писатель и переводчик Леонид Володарский. Смерть наступила после продолжительной болезни.
Володарский был выпускником Московского государственного института иностранных языков им. Морисса Тереза. В молодости он одним из первых начал переносить на русский язык произведения Стивена Кинга, а также переводил Джерома Селинджера.
Впрочем, широкой российской публике Володарский запомнился в первую очередь своим голосом – в 80-х и начале 90-х переводчик активно занимался синхронным переводом западных фильмов, распространяемых по нашей стране на VHS-кассетах. Отметим, что переводчик-синхронист озвучивает фильм как бы на ходу – смотрит фильм и зачитывает заранее подготовленный сценарий и переводы надписей.
Володарский озвучил 5 тысяч фильмов.
По его собственным словам, за все годы Володарский озвучил около пяти тысяч картин – среди них был и «Крестный отец», и «Звездные войны», и «Крепкий орешек» и многие другие – причем каждую с первого раза. Впоследствии он их не перепроверял.
Многие из этих фильмов обрели культовый статус для советской и российской публики. Разумеется, ввиду отсутствия официальной локализации, а также из-за распространенности кассет с озвучкой Володарского, граждане знакомились с западным кинематографом исключительно в интерпретации «гнусавого» переводчика. Кстати, гнусавил Володарский не ради того, чтобы скрыть голос от спецслужб или придать ему перчинки – в молодости он дважды ломал нос.
Общественная служба новостей вспомнила самые яркие перлы из озвучек Володарского.
Один из главных фильмов в карьере Арнольда Шварцнеггера, вышедший в 1984 году, в Советском Союзе был известен вовсе не под своим оригинальным названием – «Терминатор» – но под вольной авторской интерпретацией видовой и профессиональной принадлежности героя Арни.
Фильм о том, как замаскированный под человека робот-терминатор (а «terminator» переводит как «уничтожитель») прилетает из будущего, чтобы убить отца будущего лидера человечества в войне против восставших машин называется – «Киборг-убийца».
Возможно, советский зритель не задавался лишними вопросами, однако трудно спорить, что сегодня это звучит комично. Особого шарма добавляет характерная интонация и звучание голоса Володарского, с которыми он это произносит.
Но названием все не ограничилось. Из-за особенностей синхронного перевода Володарский периодически запинался на слишком долгих и сложных репликах, а также часто не успевал за разговорами актеров, из-за чего диалоги «съезжали». В отдельных местах киборги вовсе становились кибОргами!
Кроме того, все ругательства героев фильма переводчик заменял лаконичным русским «Твою мать!». Впрочем, самым ярким образчиком обсценной лирики в переводе «Терминатора» Володарским осталась фраза:
«Пошел к матери, *** (собака)!».
Кстати, адаптация названия под русский язык затронула не только «Терминатора». Мультсериал про супергероев «Люди-Х» с легкой руки Володарского стал называться «Радиоактивные люди».
Знаменитая трилогия Джорджа Лукаса «Звездные воины», разумеется, не прошла мимо микрофона Леонида Володарского. В этих фильмах главный герой по имени Люк Скайуокер с подачи переводчика сменил фамилию на «Скайоукер», а главный антагонист всей саги Дарт Вейдер стал Дартом «Вадером».
Кроме того, массивный – размером с целую планету – корабль Вейдера «Звезда смерти» в определенный момент превратился просто в «Корабль смерти». Ну и, конечно, куда же без злободневной фразы:
«Наш командующий такой же дурак, как и глупец!»
А вот в авторской озвучке Володарского фильма «Фирма» с Томом Крузом ярче всего оказались не ошибки при переводе, запинки и съехавшие диалоги. На протяжении всего фильма – а он немного-немало длится 154 минуты – на фоне слышится тиканье настенных часов, в которых каждые пол часа играла кукушка. В другом фильме на фоне из квартиры Володарского слышна заглавная песня передачи «Спокойной ночи, малыши».
Впрочем, Володарский не всегда работал в своей квартире. Однажды его пригласили в реальном времени озвучить вышедший в 1975-ом фильм «Челюсти» для советских чиновников. Сам он об этом вспоминал так:
«Я чуть не *** (обделался), и сам не заметил, как в микрофон гаркнул — во *** (зараза)!».
«Перевожу, раньше этот фильм не смотрел, и на моменте где герой прыгает в воду, внезапно, с соответствующим звуковым оформлением, в кадре появляется разложившееся лицо утопленника. Я чуть не *** (обделался), и сам не заметил, как в микрофон гаркнул — во *** (зараза)! Потом сидел, потел и думал, что с показа поеду не домой, но за мной не пришли. Видимо, “во *** (зараза)” подумали все, а я озвучил».
Синхронные переводы Леонида Володарского стали огромным культурным пластом в сознании современных россиян. На них выросло не одно поколение, и даже современные дети и подростки знакомы с фразой «Киборг-убийца».
Впрочем, конечно, одни только переводы – которые сегодня уже трудно воспринимать всерьез – не определяют масштаб личности великого переводчика. Володарский переводил книги, работал на радио и ТВ, писал сценарии для документальных сериалов.
Сам он об известности своего голоса говорил:
«Я не оперный певец, и голос не имеет никакого отношения к моей индивидуальности. Говорят, что он стал частью истории? Ну, и хорошо. А я живу сегодня».
Ранее ОСН сообщала, что режиссер Владимир Бортко поделился особенным воспоминанием об актрисе Ирине Мирошниченко.
Бортовые самописцы самолета с ливийской делегацией, потерпевшего крушение в провинции Анкара, отправят в третью нейтральную страну для расшифровки и анализа, сообщил министр транспорта и инфраструктуры Турции Абдулкадир Уралоглу. На месте…
Бывший парламентарий Верховной рады Василий Волга сравнил возможности России и Украины. Об этом пишет Lenta.ru. По словам политического деятеля, согласованный ЕС кредит в 90 миллиардов евро проблемы Киева не решит…
Резкое понижение температуры в начале недели в Москве объясняется влиянием холодного антициклона, пришедшего с севера. Об этом в беседе с РИА Новости рассказал научный руководитель Гидрометцентра России Роман Вильфанд. Холодный…
После окончания конфликта Владимир Зеленский намерен привлечь сотни миллиардов долларов. Об этом сообщает Lenta.ru со ссылкой на источники. По словам главы киевского режима, Украина может получить до 800 миллиардов долларов.…
В Нью-Йорке и Вашингтоне появились уличные муралы с портретом украинской беженки Ирины Заруцкой, которую убили в США. Об этом сообщают корреспонденты РИА Новости. По данным агентства, Заруцкая умерла 22 августа…