Общество

Переводчик президента РФ назвал трудности перевода пословиц на китайский язык

24 мая 2026, 14:59 — Общественная служба новостей — ОСН

Переводчик президента России Владимира Путина поделился наблюдениями о специфике перевода русских пословиц на китайский язык. Информация прозвучала в ответ на вопрос корреспондента телеканала «Вести» Павла Зарубина. Специалист признал, что передача образных выражений между двумя языками сопряжена с особыми вызовами.

«Иногда можно столкнуться со сложностями перевести общий смысл. Всегда есть определенные сюрпризы», — отметил лингвист, работающий с первым лицом государства.

Он не уточнил, какие именно фразеологизмы вызывали затруднения, однако подчеркнул, что культурные различия между русским и китайским языками требуют от переводчика не только знания лексики, но и глубокого понимания контекста.

Пословицы, по его словам, часто не имеют прямых аналогов в принимающей культуре, что вынуждает искать эквиваленты, передающие не букву, а дух исходного высказывания.

Эта тема приобретает особое значение на фоне активизации российско-китайских контактов на высшем уровне. В последние годы лидеры двух стран регулярно обмениваются визитами, а на публичных мероприятиях нередко звучат метафоры и народные мудрости.

Задача переводчика в таких случаях — сохранить интонацию и смысл, не исказив послание. Профессионалы, работающие с президентской службой, проходят многоступенчатый отбор и постоянно совершенствуют навыки, однако даже они сталкиваются с неожиданными трудностями при передаче кратких, но емких формулировок, какими являются пословицы.

Зарубин, задавший вопрос, не получил конкретных примеров, но сам факт признания сложностей вызвал интерес в профессиональной среде. Переводчики-синхронисты отмечают, что для успешной работы им приходится изучать не только язык, но и историю, литературу, бытовые традиции обеих стран.

Русские пословицы, основанные на крестьянском быте или природных явлениях, требуют особого подбора слов в китайском, где те же образы могут отсутствовать или иметь иное значение. Подобные нюансы, по мнению экспертов, составляют главную интригу дипломатического перевода.

Ранее тревел-блогер Фан Фэй заметил, что россиян в КНР до сих пор воспринимают через стереотипы.

Пресс-секретарь президента Дмитрий Песков призвал к осторожности с сувенирами с чипами. Подробнее об этом читайте в материале Общественной службы новостей.

Поделиться
Зоя Шпанько

Журналист, редактор Петербургский журналист, новостник, с опытом работы в отраслевых изданиях строительного комплекса СПб, Северо-Запада, Москвы. Основная специализация - транспортное строительство, архитектура, культура. Образование - СПб Академия художеств, искусствоведение, СПб НИУ ИТМО. Есть любимая собака.

Последние статьи

Замэр Наньнина Дин Вэй сообщил о 39 жертвах наводнения и прорыве плотины

Заместитель мэра города Наньнин Дин Вэй в четверг на брифинге сообщил о трагических последствиях наводнения в Гуанси-Чжуанском автономном районе на юге Китая. По его словам, жертвами стихии стали 39 человек,…

% дней назад

Колерова разъяснила обязательность указания назначения переводов между физлицами

Россияне не обязаны указывать назначение при переводах другим физическим лицам, однако это имеет смысл делать, если операция проводится в рамках договорных отношений. Такое разъяснение в беседе с РИА Новости дала…

% дней назад

«Большой глоток воздуха»: Олимпийский чемпион Тетюхин прокомментировал решение МОК

Олимпийский чемпион по волейболу Сергей Тетюхин отметил, что временное восстановление членства Олимпийского комитета России является важным шагом для отечественного спорта. Об этом он сообщил в интервью Пятому каналу. По мнению…

% дней назад

Спрос на ювелирку в РФ вырос летом в разы

В летние месяцы россияне активизировали покупки ювелирных украшений, ориентируясь на подарки к выпускным и свадьбам. Сезонный спрос спровоцировал резкий рост заказов: количество приобретенных женских часов на Мегамаркете увеличилось в 3,5…

% дней назад

Томские ученые повысили точность расчета гравитационной постоянной в 2,5 раза

Ученые Томского политехнического университета разработали алгоритм, позволяющий определять гравитационную постоянную Ньютона с точностью, в 2,5 раза превышающей показатели международного Комитета по данным CODATA. Как сообщили ТАСС в Минобрнауки, новый метод…

% дней назад

Axios: Эскалация конфликта между США и Ираном может затянуться на месяц

Текущее обострение конфликта между Соединенными Штатами и Ираном может продолжаться в течение месяца. На это указал портал Axios. Автор публикации ссылается на американского чиновника. Как уточняется, непонятно, как долго будет…

% дней назад