Общество

Переводчик президента РФ назвал трудности перевода пословиц на китайский язык

24 мая 2026, 14:59 — Общественная служба новостей — ОСН

Переводчик президента России Владимира Путина поделился наблюдениями о специфике перевода русских пословиц на китайский язык. Информация прозвучала в ответ на вопрос корреспондента телеканала «Вести» Павла Зарубина. Специалист признал, что передача образных выражений между двумя языками сопряжена с особыми вызовами.

«Иногда можно столкнуться со сложностями перевести общий смысл. Всегда есть определенные сюрпризы», — отметил лингвист, работающий с первым лицом государства.

Он не уточнил, какие именно фразеологизмы вызывали затруднения, однако подчеркнул, что культурные различия между русским и китайским языками требуют от переводчика не только знания лексики, но и глубокого понимания контекста.

Пословицы, по его словам, часто не имеют прямых аналогов в принимающей культуре, что вынуждает искать эквиваленты, передающие не букву, а дух исходного высказывания.

Эта тема приобретает особое значение на фоне активизации российско-китайских контактов на высшем уровне. В последние годы лидеры двух стран регулярно обмениваются визитами, а на публичных мероприятиях нередко звучат метафоры и народные мудрости.

Задача переводчика в таких случаях — сохранить интонацию и смысл, не исказив послание. Профессионалы, работающие с президентской службой, проходят многоступенчатый отбор и постоянно совершенствуют навыки, однако даже они сталкиваются с неожиданными трудностями при передаче кратких, но емких формулировок, какими являются пословицы.

Зарубин, задавший вопрос, не получил конкретных примеров, но сам факт признания сложностей вызвал интерес в профессиональной среде. Переводчики-синхронисты отмечают, что для успешной работы им приходится изучать не только язык, но и историю, литературу, бытовые традиции обеих стран.

Русские пословицы, основанные на крестьянском быте или природных явлениях, требуют особого подбора слов в китайском, где те же образы могут отсутствовать или иметь иное значение. Подобные нюансы, по мнению экспертов, составляют главную интригу дипломатического перевода.

Ранее тревел-блогер Фан Фэй заметил, что россиян в КНР до сих пор воспринимают через стереотипы.

Пресс-секретарь президента Дмитрий Песков призвал к осторожности с сувенирами с чипами. Подробнее об этом читайте в материале Общественной службы новостей.

Поделиться
Зоя Шпанько

Журналист, редактор Петербургский журналист, новостник, с опытом работы в отраслевых изданиях строительного комплекса СПб, Северо-Запада, Москвы. Основная специализация - транспортное строительство, архитектура, культура. Образование - СПб Академия художеств, искусствоведение, СПб НИУ ИТМО. Есть любимая собака.

Последние статьи

Тихонов: переход сына Плющенко в сборную Азербайджана — нормальное решение

Четырехкратный олимпийский чемпион по биатлону Александр Тихонов прокомментировал переход сына Евгения Плющенко, Александра, в сборную Азербайджана, передает РИА Новости. Тихонов отметил, что не считает это предательством, добавив, что "рыба ищет,…

% дней назад

Макрон осудил Россию за удар «Орешником» по Украине

Президент Франции Эммануэль Макрон в соцсетях осудил Россию за ракетный удар «Орешником» по Украине. Он отметил, что эта атака укрепляет решимость Запада поддерживать Киев и стремиться к справедливому миру и…

% дней назад

ЕС запретил операции с цифровым рублем с 24 мая

Запрет Евросоюза на проведение операций с цифровым рублем вступил в силу 24 мая. Эту меру включили в двадцатый пакет антироссийских санкций. Одновременно начал действовать и аналогичный запрет в отношении цифрового…

% дней назад

NHK: Япония обеспокоена активностью России на Дальнем Востоке

Министр обороны Японии Синдзиро Коидзуми подчеркнул необходимость поддержания надежной оборонной системы на острове Хоккайдо из-за увеличившейся военной активности России. Об этом он сообщил во время инспекции гарнизона сухопутных сил самообороны…

% дней назад

Доктор Чистик: чернослив поможет справиться с запорами

Гастроэнтеролог Ольга Чистик поделилась рекомендациями для людей с запорами, передает Лента.ру. Она отметила, что увеличение потребления клетчатки является ключевым фактором для нормализации стула. Врач подчеркнула, что норма клетчатки для взрослого…

% дней назад

Москалькова: воссоединение семей РФ и Украины идет тяжело

Бывший уполномоченный по правам человека в России Татьяна Москалькова в интервью РИА Новости охарактеризовала процесс воссоединения семей, проживающих в России и Украине, как крайне затруднительный. Она подчеркнула, что работа в…

% дней назад