23 сентября отмечается Международный день жестовых языков, призванный обратить внимание на их значение в жизни многих миллионов людей. Общественная служба новостей собрала информацию о «новых иностранных» языках, которая будет полезна каждому.
Русский жестовый язык
Русский жестовый язык сильно отличается от русского: у него своя грамматика и другой порядок слов. Например, определение идет после существительного, как во французском, а отрицание «не» после глагола — как в немецком. Он отличается от русского так же, как любой иностранный язык, отметила директор Центра образования глухих и жестового языка Анна Комарова.
Первая сурдопедагогическая школа в России открылась в 1806 г. в Павловске и работала по французской методике, как и школа в США. В результате русский жестовый язык входит в одну группу с французским жестовым языком и американским жестовым языком, а вот британский жестовый язык уже в другой языковой группе.
Раньше по телевизору показывали русский язык в жестах, который иногда называли «калькой». Его понимают далеко не все, так что русские субтитры в этом случае стали лучшей заменой.
В жестовых языках есть и сленг, понятный только одной группе. Сленг у глухих свой — он может совсем не совпадать с русским. Хотя, если слово популярно в интернете, оно есть и в жестовом языке.
С лингвистической точки зрения жестовые языки настолько же богаты и непросты, как и любой звуковой язык. Профессиональные лингвисты проводили исследования, которые показали, что жестовые языки обладают всеми компонентами, характеризующими их как полноценные языки.
Юридический статус
Русский жестовый язык используют в России, Украине, Молдавии, Болгарии, Израиле около 120 000 человек. При этом, жестовый язык не имеет статуса государственного ни в одной из перечисленных стран. В Российской Федерации является «языком общения при наличии нарушений слуха и (или) речи, в том числе в сферах устного использования государственного языка». Так что все носители русского жестового языка — билингвы, владеющие двумя языками.
Статус жестового языка отличается от страны к стране. На сайте Европейского союза глухих выделено три существующих статуса языка жестов. На конституционном уровне его признали в Исландии, Финляндии, Австрии, Чехии, Словакии и Испании. На национальном — в Великобритании, Италии, Франции, Греции, Германии, Швеции, Норвегии. Жестовый язык не призван вовсе в Польше, Румынии и Болгарии. В Исландии и Новой Зеландии язык жестов имеет статус государственного, а в Португалии — официального.
Принятие жестового языка на конституционном уровне спровоцирует интерес к изучению жестового языка, подготовке квалифицированных специалистов, обязательному субтитрованию телевидения и другим положительным изменениям, считают специалисты.
Сейчас услуги по сурдопереводу в России включены в федеральный перечень реабилитационных мероприятий, а русский жестовый язык признан официальным государственным языком. В Федеральном законе 181 «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации», в статье 14 упомянуто, что русский жестовый язык признается «языком общения при наличии нарушений слуха и (или) речи, в том числе в сферах устного использования государственного языка Российской Федерации».
Где учат
По словам Анны Комаровой, в 2017 году переводчиков с жестового языка на русский было меньше тысячи человек.
Этой редкой и востребованной профессии сейчас учат в Московском государственном лингвистическом университете. До МГЛУ переводчики в основном учили язык на курсах или овладевали им в семье. Большинство переводчиков русского жестового языка в нашей стране — из семей глухих, чаще всего это старшие слышащие дочери.
Переводчики жестового языка могут работать там же, где и переводчики любых других языков. Сейчас нособо востребованы переводчики в институтах и колледжах, потому что без них очень трудно получить образование.
Переводчик нужен при посещении врача, при любых юридических действиях. Сейчас все, кто работает в судах, обязаны пройти аттестацию и получить удостоверение о допуске для перевода в суде, так как есть истории, когда переводчики ошибались, и это ощутимо отражалось на вердиктах.
Перевод необходим и бизнесу. Например, жестовый язык учат сотрудники МТС и «Мегафона», у МФЦ есть договор на дистанционный перевод: переводчик работает через «Скайп» с центром, у глухого клиента есть свободный доступ к переводу.
В идеале переводчик должен быть невидимым: переводить так, чтобы слышащему казалось, что глухой говорит, а глухому, что слышащий говорит на его языке. Тогда переводчик действительно молодец, заканчивает Комарова.
Бельгийский министр обороны Тео Франкен призвал лидеров европейских стран избегать публичных высказываний по теме ядерного вооружения. Об этом сообщило издание Politico. «Мне непонятно, зачем европейские политики так активно рассуждают о…
Американский лидер Дональд Трамп хочет добиться урегулирования украинского конфликта до промежуточных выборов в Конгресс США в 2026 году. Об этом пишет The New York Times. Как утверждает газета, именно по…
Фотографам таблоидов удалось заснять американскую топ-модель Беллу Хадид неподалеку от магазина, который продаёт наркотические вещества. Снимки появились в издании Daily Mail. Бывшая обладательница титула самой привлекательной женщины планеты была запечатлена…
Зампред Совбеза РФ Дмитрий Медведев заявил, что Россия обеспечивает себя всем необходимым для проведения специальной военной операции самостоятельно, тогда как Киеву помогает «весь мир». Об этом он сказал, выступая на…
Зимой квартиру стоит проветривать ежедневно, чтобы поддерживать нормальное самочувствие и качество воздуха в помещениях. Об этом в разговоре с MK.ru рассказал генеральный директор управляющей компании СК10 Евгений Золоев. По его…
Заместитель председателя Совета безопасности РФ Дмитрий Медведев сообщил, что глава киевского режима Владимир Зеленский выразил беспокойство из-за критического интервью экс-главнокомандующего Вооруженными силами Украины, а ныне посла в Великобритании Валерия Залужного.…