21 декабря 2025, 18:22

Слова Путина о «подсвинках» официально перевели как swine underlings

21 декабря 2025, 18:22
Фото: Официальный сайт президента РФ
21 декабря 2025, 18:22 — Общественная служба новостей — ОСН

Появился официальный перевод слов Путина про «европейских подсвинков». В англоязычной стенограмме словосочетание переведено как swine underlings, что означает «подчиненные» или «мелкие чиновники», пишет «Лента.ру».

Сам президент решительно отверг использование слова swine в его втором значении для описания неприятного человека («сволочь»). Путин заметил, что никого конкретно не имел в виду и что он вообще никогда не переходит на личности

Напомним, словосочетание прозвучало 17 декабря на заседании коллегии Минобороны. Тогда Владимир Путин сказал, что «европейские подсвинки» поддержали действия США против России в надежде получить выгоду от ее развала.

После этого первым с трудностями перевода в медиа-пространстве столкнулся корреспондент BBC Стив Розенберг. Он интерпретировал словесную конструкцию как «маленькие свиньи или поросята».

Также сообщалось, как Лукашенко в беседе с Путиным пошутил, что жизнь не оставляет им времени на отдых. Подробнее об этом читайте в материале Общественной службы новостей.

Больше актуальных новостей и эксклюзивных видео смотрите в телеграм канале ОСН.